Dutch Staten Vertaling

Romanian: Cornilescu

Job

27

1En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
1Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
2Zo waarachtig als God leeft, Die mijn recht weggenomen heeft, en de Almachtige, Die mijner ziel bitterheid heeft aangedaan!
2,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
3Zo lang als mijn adem in mij zal zijn, en het geblaas Gods in mijn neus;
3că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
4Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
4buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
5Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
5Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
6Aan mijn gerechtigheid zal ik vasthouden, en zal ze niet laten varen; mijn hart zal die niet versmaden van mijn dagen.
6Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
7Mijn vijand zij als de goddeloze, en die zich tegen mij opmaakt, als de verkeerde.
7Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
8Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
8Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
9Zal God zijn geroep horen, als benauwdheid over hem komt?
9Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
10Zal hij zich verlustigen in den Almachtige? Zal hij God aanroepen te aller tijd?
10Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
11Ik zal ulieden leren van de hand Gods; wat bij den Almachtige is, zal ik niet verhelen.
11Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
12Ziet, gij zelve allen hebt het gezien; en waarom wordt gij dus door ijdelheid verijdeld?
12Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
13Dit is het deel des goddelozen mensen bij God, en de erve der tirannen, die zij van den Almachtige ontvangen zullen.
13Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
14Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
14Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
15Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen.
15Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
16Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem;
16Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
17Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.
17el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
18Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.
18Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
19Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.
19Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
20Verschrikkingen zullen hem als wateren aangrijpen; des nachts zal hem een wervelwind wegstelen.
20Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
21De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.
21Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
22En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.
22Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
23Een ieder zal over hem met zijn handen klappen, en over hem fluiten uit zijn plaats.
23Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.