Dutch Staten Vertaling

Romanian: Cornilescu

Proverbs

1

1De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel,
1Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
2Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
2pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
3Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
3pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
4Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
4ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
5Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen.
5să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
6Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
6pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
7De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
7Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
8Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
8Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
9Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
9Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
10Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
10Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
11Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
11Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
12Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
12haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
13Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
13vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
14Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
14vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
15Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
15fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
16Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
16Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
17Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
17Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
18En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
18căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
19Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
19Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
20De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.
20Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
21Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
21strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
22Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
22,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
23Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
23Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
24Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
24Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
25En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
25fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
26Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
26de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
27Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
27cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
28Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
28Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
29Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
29Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
30Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
30pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
31Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
31De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
32Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
32Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
33Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.
33dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.