1Maar Job antwoordde en zeide:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
2"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
3Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
4A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
5Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
6Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
7Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
8Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
9Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
10Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
11Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
12Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
13I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
14Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
15Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
16Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
17Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
18A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19Dat God Zijn geweld weglegt, voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
19Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
20Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
21Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
22A mundet ndokush t'i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
23Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
24ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
25Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
26Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
27Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
28Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
29Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
30Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
31Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
32Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
33Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
34Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".