Dutch Staten Vertaling

Shqip

Job

28

1Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
1"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
2Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
3Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
4Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
5Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
6Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
7Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
8Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
9Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
10Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
11Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
12Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
13Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
14Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
15Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
15Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
16Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
17Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
18Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
19Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
20Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
21Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
22Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
23God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
23Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
24sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
25Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
26kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
27atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
28dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".