Dutch Staten Vertaling

Shqip

Job

30

1Maar nu lachen over mij minderen dan ik van dagen, welker vaderen ik versmaad zou hebben, om bij de honden mijner kudde te stellen.
1"Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t'i vija midis qenve të kopesë sime.
2Waartoe zou mij ook geweest zijn de krachten hunner handen? Zij was door ouderdom in hen vergaan.
2Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
3Die door gebrek en honger eenzaam waren, vliedende naar dorre plaatsen, in het donkere, woeste en verwoeste.
3Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
4Die ziltige kruiden plukten bij de struiken, en welker spijze was de wortel der jeneveren.
4duke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.
5Zij werden uit het midden uitgedreven; (men jouwde over hen, als over een dief),
5Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
6Opdat zij wonen zouden in de kloven der dalen, de holen des stofs en der steenrotsen.
6Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
7Zij schreeuwden tussen de struiken; onder de netelen vergaderden zij zich.
7ulërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
8Zij waren kinderen der dwazen, en kinderen van geen naam; zij waren geslagen uit den lande.
8njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.
9Maar nu ben ik hun een snarenspel geworden, en ik ben hun tot een klapwoord.
9Tani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
10Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.
10Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
11Want Hij heeft mijn zeel losgemaakt, en mij bedrukt; daarom hebben zij den breidel voor mijn aangezicht afgeworpen.
11Meqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
12Ter rechterhand staat de jeugd op, stoten mijn voeten uit, en banen tegen mij hun verderfelijke wegen.
12Këta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
13Zij breken mijn pad af, zij bevorderen mijn ellende; zij hebben geen helper van doen.
13Prishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
14Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.
14Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
15Men is met verschrikkingen tegen mij gekeerd; elk een vervolgt als een wind mijn edele ziel, en mijn heil is als een wolk voorbijgegaan.
15Më sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
16Daarom stort zich nu mijn ziel in mij uit; de dagen des druks grijpen mij aan.
16Unë shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
17Des nachts doorboort Hij mijn beenderen in mij, en mijn polsaderen rusten niet.
17Natën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.
18Door de veelheid der kracht is mijn kleed veranderd; Hij omgordt mij als de kraag mijns roks.
18Nga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
19Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.
19Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
20Ik schrei tot U, maar Gij antwoordt mij niet; ik sta, maar Gij acht niet op mij.
20Unë të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
21Gij zijt veranderd in een wrede tegen mij; door de sterkte Uwer hand wederstaat Gij mij hatelijk.
21Je bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
22Gij heft mij op in den wind; Gij doet mij daarop rijden, en Gij versmelt mij het wezen.
22Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
23Want ik weet, dat Gij mij ter dood brengen zult, en tot het huis der samenkomst aller levenden.
23E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.
24Maar Hij zal tot een aardhoop de hand niet uitsteken; is er bij henlieden geschrei in zijn verdrukking?
24me siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.
25Weende ik niet over hem, die harde dagen had? Was mijn ziel niet beangst over den nooddruftige?
25A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
26Nochtans toen ik het goede verwachtte, zo kwam het kwade; toen ik hoopte naar het licht, zo kwam de donkerheid.
26Kur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
27Mijn ingewand ziedt, en is niet stil; de dagen der verdrukking zijn mij voorgekomen.
27Zorrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
28Ik ga zwart daarheen, niet van de zon; opstaande schreeuw ik in de gemeente.
28Shkoj rreth e qark i nxirë, krejt, por jo nga dielli; ngrihem në kuvend dhe bërtas për të kërkuar ndihmë.
29Ik ben den draken een broeder geworden, en een metgezel der jonge struisen.
29Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
30Mijn huid is zwart geworden over mij, en mijn gebeente is ontstoken van dorrigheid.
30Lëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
31Hierom is mijn harp tot een rouwklage geworden, en mijn orgel tot een stem der wenenden.
31Qestja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.