Dutch Staten Vertaling

Shqip

Job

8

1Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
2"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
3Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
3A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
4Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
4Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
5Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
5Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
6Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
6në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
7Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
7Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
8Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
8e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
9Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
9ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
10Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
10A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
11Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
11A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
12Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
12Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
13Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
13Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
14Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
14Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
15Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
15Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
16Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
16Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
17Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
17dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
18Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
18Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
19Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
19Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
20Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
20Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
21Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
21Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
22Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
22Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".