1Maar Job antwoordde en zeide:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Waarlijk, ik weet, dat het zo is; want hoe zou de mens rechtvaardig zijn bij God?
2"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
3Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4Hij is wijs van hart, en sterk van kracht; wie heeft zich tegen Hem verhard, en vrede gehad?
4Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5Die de bergen verzet, dat zij het niet gewaar worden, Die ze omkeert in Zijn toorn;
5Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
6Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
7Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8Die alleen de hemelen uitbreidt, en treedt op de hoogten der zee;
8I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9Die den Wagen maakt, den Orion, en het Zevengesternte, en de binnenkameren van het Zuiden;
9Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; en wonderen, die men niet tellen kan.
10Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11Zie, Hij zal voor mij henengaan, en ik zal Hem niet zien; en Hij zal voorbijgaan, en ik zal Hem niet merken.
11Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12Zie, Hij zal roven, wie zal het Hem doen wedergeven? Wie zal tot Hem zeggen: Wat doet Gij?
12Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
13God zal Zijn toorn niet afkeren; onder Hem worden gebogen de hovaardige helpers.
13Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14Hoeveel te min zal ik Hem antwoorden, en mijn woorden uitkiezen tegen Hem?
14Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15Denwelken ik, zo ik rechtvaardig ware, niet zou antwoorden; mijn Rechter zal ik om genade bidden.
15Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16Indien ik roep, en Hij mij antwoordt; ik zal niet geloven, dat Hij mijn stem ter ore genomen heeft.
16Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.
17ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18Hij laat mij niet toe mijn adem te verhalen; maar Hij verzadigt mij met bitterheden.
18Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19Zo het aan de kracht komt, zie, Hij is sterk; en zo het aan het recht komt, wie zal mij dagvaarden?
19Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
20Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.
20Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven.
21Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.
22Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen.
23Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24De aarde wordt gegeven in de hand des goddelozen; Hij overdekt het aangezicht harer rechteren; zo niet, wie is Hij dan?
24Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25En mijn dagen zijn lichter geweest dan een loper; zij zijn weggevloden, zij hebben het goede niet gezien.
25Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26Zij zijn voorbijgevaren met jachtschepen; gelijk een arend naar het aas toevliegt.
26Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27Indien mijn zeggen is: Ik zal mijn klacht vergeten, en ik zal mijn gebaar laten varen, en mij verkwikken;
27Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
28Zo schroom ik voor al mijn smarten; ik weet, dat Gij mij niet onschuldig zult houden.
28më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?
29Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep;
30Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.
31ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32Want Hij is niet een man, als ik, dien ik antwoorden zou, zo wij te zamen in het gericht kwamen.
32Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.
33Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;
34Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.
35Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.