Dutch Staten Vertaling

Shqip

Proverbs

7

1Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
1Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
2Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
2Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
3Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
3Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
4Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
4Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
5Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
5me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
6Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
6Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
7En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
7dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
8Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
8që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
9In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
9në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
10En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
10I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
11Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
11ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
12Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
12herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
13En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
13Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
14Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
14"Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
15Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
15prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
16Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
16E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
17Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
17e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
18Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
18Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
19Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
19sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
20Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
20ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
21Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
21Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
22Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
22Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
23Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
23deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
24Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
24Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
25Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
25Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
26Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
26sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
27Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
27Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.