1Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
1Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
2je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
3Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
4Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
5çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
6Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
7Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
8e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
9Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
10Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,
11Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
11kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
12Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
13luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
14ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
15Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
16Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
17sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
18zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
19dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
20Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
21Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
22Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
23Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
24për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
25Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
26Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
27A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
28A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
29Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
30Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
31por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
32Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
33Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
34Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
34sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
35Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.