Dutch Staten Vertaling

Shqip

Proverbs

5

1Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
1Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
2me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
3Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
4por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
5Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
6Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
7Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
8Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
9për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
10Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
11dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
12dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
13Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
14U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
15Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
16A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
17Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
18Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
19Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
20Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
21Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
22I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
23Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.