1En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden.
1А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.
2А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3En zij zeiden een ieder tot zijn naaste: Kom aan, laat ons tichelen strijken, en wel doorbranden! En de tichel was hun voor steen, en het lijm was hun voor leem.
3Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4En zij zeiden: Kom aan, laat ons voor ons een stad bouwen, en een toren, welks opperste in den hemel zij, en laat ons een naam voor ons maken, opdat wij niet misschien over de ganse aarde verstrooid worden!
4После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5Toen kwam de HEERE neder, om te bezien de stad en den toren, die de kinderen der mensen bouwden.
5А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6En de HEERE zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken?
6И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore.
7Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.
8Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9Daarom noemde men haar naam Babel; want aldaar verwarde de HEERE de spraak der ganse aarde, en van daar verstrooide hen de HEERE over de ganse aarde.
9Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10Deze zijn de geboorten van Sem: Sem was honderd jaren oud, en gewon Arfachsad, twee jaren na den vloed.
10Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11En Sem leefde, nadat hij Arfachsad gewonnen had, vijfhonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
11А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12En Arfachsad leefde vijf en dertig jaren, en hij gewon Selah.
12А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13En Arfachsad leefde, nadat hij Selah gewonnen had, vierhonderd en drie jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
13А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.
14А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15En Selah leefde, nadat hij Heber gewonnen had, vierhonderd en drie jaren, en hij gewon zonen en dochteren.
15А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16En Heber leefde vier en dertig jaren, en gewon Peleg.
16А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17En Heber leefde, nadat hij Peleg gewonnen had, vierhonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
17А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18En Peleg leefde dertig jaren, en hij gewon Rehu.
18А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19En Peleg leefde, nadat hij Rehu gewonnen had, tweehonderd en negen jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
19А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.
20А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
21А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.
22А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
23А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24En Nahor leefde negen en twintig jaren, en gewon Terah.
24А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
25А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26En Terah leefde zeventig jaren, en gewon Abram, Nahor en Haran.
26А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27En deze zijn de geboorten van Terah: Terah gewon Abram, Nahor en Haran; en Haran gewon Lot.
27А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeen.
28И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29En Abram en Nahor namen zich vrouwen; de naam van Abrams huisvrouw was Sarai, en de naam van Nahors huisvrouw was Milka, een dochter van Haran, vader van Milka, en vader van Jiska.
29И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind.
30А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeen, om te gaan naar het land Kanaan; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar.
31И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran.
32И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.