1De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel,
1Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
2Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
3Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
4Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen.
5Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
6Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
7Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
8Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
9Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
10Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
11Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
12Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму;
13Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
13Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
14Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
15Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
16Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
17Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
18А они вребају своју крв и заседају својој души.
19Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
19Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20De opperste Wijsheid roept overluid daar buiten; Zij verheft haar stem op de straten.
20Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
21У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
22Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
23Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
24Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
25Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
26Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
27Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
28Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
29Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
30Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
31Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
32Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.
33Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.