Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Proverbs

30

1De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
1Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
2Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
3Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
4Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
5Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
6Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:
7За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
8Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
9Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
10Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
11Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
12Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
13Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
14Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
15Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
16Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста.
17Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
17Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
18Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
19Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
20Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
21Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
22Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
23Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
24Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
25Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
26Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
27Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
28Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
29Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
30Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
31Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
32Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
33Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.