Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Psalms

102

1Een gebed des verdrukten, als hij overstelpt is, en zijn klacht uitstort voor het aangezicht des HEEREN.
1Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2O HEERE! hoor mijn gebed, en laat mijn geroep tot U komen.
2Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3Verberg Uw aangezicht niet voor mij, neig Uw oor tot mij ten dage mijner benauwdheid; ten dagen als ik roep, verhoor mij haastelijk.
3Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4Want mijn dagen zijn vergaan als rook, en mijn gebeenten zijn uitgebrand als een haard.
4Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.
5Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6Mijn gebeente kleeft aan mijn vlees, vanwege de stem mijns zuchtens.
6Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7Ik ben een roerdomp der woestijn gelijk geworden, ik ben geworden als een steenuil der wildernissen.
7Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
8Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9Mijn vijanden smaden mij al den dag; die tegen mij razen, zweren bij mij.
9Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10Want ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen.
10Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
11Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras.
12А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13Maar Gij, HEERE! blijft in eeuwigheid, en Uw gedachtenis van geslacht tot geslacht.
13Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14Gij zult opstaan, Gij zult U ontfermen over Sion, want de tijd om haar genadig te zijn, want de bestemde tijd is gekomen.
14Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.
15Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
16Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,
17Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
18Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den HEERE loven;
19Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;
20Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;
21Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;
22Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.
23Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24Hij heeft mijn kracht op den weg ter nedergedrukt; mijn dagen heeft Hij verkort.
24Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
25Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
26То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
27Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28Maar Gij zijt Dezelfde, en Uw jaren zullen niet geeindigd worden. [ (Psalms 102:29) De kinderen Uwer knechten zullen wonen, en hun zaad zal voor Uw aangezicht bevestigd worden. ]
28Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.