Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

Song of Solomon

6

1Waar is uw Liefste heengegaan, o gij schoonste onder de vrouwen? Waarheen heeft uw Liefste het aangezicht gewend, opdat wij Hem met u zoeken?
1Куда отиде драги твој, најлепша међу женама? Куда замаче драги твој, да га тражимо с тобом?
2Mijn Liefste is afgegaan in Zijn hof, tot de specerijbedden, om te weiden in de hoven, en om de lelien te verzamelen.
2Драги мој сиђе у врт свој, к лехама мирисног биља, да пасе по вртовима и да бере љиљане.
3Ik ben mijns Liefsten, en mijn Liefste is mijn, Die onder de lelien weidt.
3Ја сам драгог свог, и мој је драги мој, који пасе међу љиљанима.
4Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren.
4Лепа си, драга моја, као Терса, красна си као Јерусалим, страшна као војска са заставама.
5Wend uw ogen van Mij af, want zij doen Mij geweld aan; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van Gilead afscheren.
5Одврати очи своје од мене, јер ме распаљују. Коса ти је као стадо коза које се виде на Галаду.
6Uw tanden zijn als een kudde schapen, die uit de wasstede opkomen, die al te zamen tweelingen voortbrengen, en onder dezelve is geen jongeloos.
6Зуби су ти као стадо оваца кад излазе из купала, које се све близне, а ниједне нема јалове.
7Uw wangen zijn als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.
7Јагодице су твоје између витица твојих као кришка шипка.
8Er zijn zestig koninginnen en tachtig bijwijven, en maagden zonder getal.
8Шездесет има царица и осамдесет иноча, и девојака без броја;
9Een enige is Mijn duive, Mijn volmaakte, de enige harer moeder, zij is de zuivere dergenen, die haar gebaard heeft; als de dochters haar zien, zo zullen zij haar welgelukzalig roemen, de koninginnen en de bijwijven; en zij zullen haar prijzen.
9Али је једна голубица моја, безазлена моја, јединица у матере своје, изабрана у родитељке своје. Видеше је девојке и назваше је блаженом; и царице и иноче хвалише је.
10Wie is zij, die er uitziet als de dageraad, schoon, gelijk de maan, zuiver als de zon, schrikkelijk als slagorden met banieren?
10Ко је она што се види као зора, лепа као месец, чиста као сунце, страшна као војска са заставама?
11Ik ben tot den notenhof afgegaan om de groene vruchten der vallei te zien; om te zien, of de wijnstok bloeide, de granaatbomen uitbotten.
11Сиђох у орашје да видим воће у долу, да видим цвате ли винова лоза, пупе ли шипци.
12Eer ik het wist, zette mij mijn ziel op de wagens van mijn vrijwillig volk.
12Не дознах ништа, а душа ме моја посади на кола Аминадавова.
13Keer weder, keer weder, o Sulammith! Keer weder, keer weder, dat wij u mogen aanzien. Wat ziet gijlieden de Sulammith aan? Zij is als een rei van twee heiren.
13Врати се, врати се Суламко, врати се, врати се, да те гледамо. Шта ћете гледати на Суламци? Као чете војничке.