1La ordo de la Aaronidoj:la filoj de Aaron:Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
1祭司的班次
2Nadab kaj Abihu mortis pli frue ol ilia patro, kaj filojn ili ne havis; kaj Eleazar kaj Itamar farigxis pastroj.
2拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
3La ordon arangxis David, kaj Cadok el la idoj de Eleazar, kaj Ahximelehx el la idoj de Itamar, laux iliaj oficoj cxe ilia servado.
3大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。
4Montrigxis, ke inter la idoj de Eleazar estis pli granda nombro da viroj, ol inter la idoj de Itamar. Oni dividis ilin:por la idoj de Eleazar estis dek ses cxefoj de patrodomoj, kaj por la idoj de Itamar ok patrodomoj.
4后来发现以利亚撒的子孙,比以他玛的子孙更多作首领的,就把他们分开班次;以利亚撒子孙中作首领的,按着他们的家族有十六人;以他玛子孙中作首领的,按着他们的家族有八人。
5Oni dividis ilin per lotado, ambaux partojn paralele, cxar la estroj de la sanktejo kaj la estroj en la aferoj de Dio estis el la idoj de Eleazar kaj el la idoj de Itamar.
5以抽签的方式平均地把他们分开,因为在以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所作领袖,以及在 神面前作领袖。
6Kaj enskribis ilin SXemaja, filo de Netanel, skribisto el la Levidoj, antaux la regxo kaj la estroj, antaux la pastro Cadok, antaux Ahximelehx, filo de Ebjatar, kaj antaux la cxefoj de patrodomoj de la pastroj kaj de la Levidoj; unu loto estis por patrodomo de Eleazaridoj, kaj unu loto estis por patrodomo de Itamaridoj.
6作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚他的儿子亚希米勒,以及众祭司家族和利未家族的首领面前,把他们的名字记录下来。在以利亚撒的子孙中,有一家族被选取了;在以他玛的子孙中,也有一家族被选取了。
7La unua loto eliris por Jehojarib, la dua por Jedaja,
7第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶大雅,
8la tria por HXarim, la kvara por Seorim,
8第三签是哈琳,第四签是梭琳,
9la kvina por Malkija, la sesa por Mijamin,
9第五签是玛基雅,第六签是米雅民,
10la sepa por Hakoc, la oka por Abija,
10第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅,
11la nauxa por Jesxua, la deka por SXehxanja,
11第九签是耶书亚,第十签是示迦尼,
12la dek-unua por Eljasxib, la dek-dua por Jakim,
12第十一签是以利亚实,第十二签是雅金,
13la dek-tria por HXupa, la dek-kvara por Jesxebab,
13第十三签是胡巴,第十四签是耶是比押,
14la dek-kvina por Bilga, la dek-sesa por Imer,
14第十五签是璧迦,第十六签是音麦,
15la dek-sepa por HXezir, la dek-oka por Hapicec,
15第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉,
16la dek-nauxa por Petahxja, la dudeka por Jehxezkel,
16第十九签是毗他希雅,第二十签是以西结,
17la dudek-unua por Jahxin, la dudek-dua por Gamul,
17第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末,
18la dudek-tria por Delaja, la dudek-kvara por Maazja.
18第二十三签是第来雅,第二十四签是玛西亚。
19Tio estis ilia ordo cxe ilia servado, por iri en la domon de la Eternulo laux la preskribo donita per ilia patro Aaron, kiel ordonis al li la Eternulo, Dio de Izrael.
19这就是他们的班次,是照着耶和华以色列的 神借着他们的祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。
20La ordo por la ceteraj idoj de Levi:el la idoj de Amram:SXubael; el la idoj de SXubael:Jehxdeja;
20利未其他子孙的职务利未还有其他子孙:暗兰的子孙中有书巴业;书巴业的子孙中有耶希底亚。
21cxe Rehxabja:el la idoj de Rehxabja la unua estis Jisxija;
21至于利哈比雅:利哈比雅的众子中,长子是伊示雅。
22cxe la Jicharidoj:SXelomot; el la filoj de SXelomot:Jahxat;
22以斯哈的众子中有示罗摩;示罗摩的众子中有雅哈。
23la filoj de HXebron:Jerija, Amarja estis la dua, Jahxaziel la tria, Jekameam la kvara;
23希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。
24el la filoj de Uziel:Mihxa; el la filoj de Mihxa:SXamir;
24乌薛的众子中有米迦;米迦的众子中有沙密。
25la frato de Mihxa estis Jisxija; el la filoj de Jisxija:Zehxarja;
25米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的众子中有撒迦利雅。
26el la filoj de Merari:Mahxli kaj Musxi; el la filoj de Jaazija:Beno;
26米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子是比挪。
27el la idoj de Merari:cxe Jaazija:Beno, SXoham, Zakur, kaj Ibri;
27米拉利的众子中有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻和伊比利。
28cxe Mahxli:Eleazar; li ne havis filojn;
28抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。
29cxe Kisx:el la filoj de Kisx:Jerahxmeel;
29至于基士:基士的众子中有耶拉篾。
30la filoj de Musxi:Mahxli, Eder, kaj Jerimot. Tio estas la Levidoj laux iliaj patrodomoj.
30母示的儿子是末力、以得和耶利摩;以上这些都是利未的子孙,按着他们的家族记录。
31Ili ankaux lotis samtempe kun siaj fratoj la Aaronidoj, antaux la regxo David, Cadok, Ahximelehx, kaj la cxefoj de patrodomoj de la pastroj kaj de la Levidoj:cxefo de patrodomo egale kun sia pli malgranda frato.
31他们在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人的家族首领面前也抽了签,好像他们的亲族亚伦的子孙一样;各家族首领和他们年幼的兄弟都一样抽了签。