Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

24

1Kial la Plejpotenculo ne destinis tempojn, Kaj Liaj konantoj ne vidas Liajn tagojn?
1善人与恶人的苦况
2Oni forsxovas la limojn; Oni rabas la sxafaron kaj pasxtas gxin.
2恶人挪移地界,抢夺群畜去牧养。
3Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiajxon la bovon de vidvino.
3他们赶走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
4Oni forpusxas malricxulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kasxi.
4他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。
5Jen kiel sovagxaj azenoj ili eliras al sia laboro, por sercxi kaptajxon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
5这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
6Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinbergxardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
6他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。
7Nudaj ili tradormas la nokton, cxar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
7他们赤身露体无衣过夜,在寒冷中毫无遮盖。
8De la pluvego de la montoj ili malsekigxas, Kaj pro nehavado de rifugxejo ili cxirkauxprenas rokon.
8他被山上的大雨淋湿,因为没有躲避之处就紧抱磐石。
9Oni forsxiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malricxulon.
9有人从母亲的怀中抢走孤儿,又强取穷人的衣物作抵押,
10Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
10因此穷人赤身露体流浪,他们因饥饿就抬走禾捆;
11Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
11他们在那些人的行列之内榨油,又踹酒,自己仍然口渴。
12El la urbo auxdigxas gxemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.
12有人从城里唉哼,受伤的人呼求, 神却不理会恶人的愚妄。
13Tiuj homoj estas kontrauxuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
13又有人与光为敌,不认识光明的道,不留在光明的路中。
14Antaux tagigxo levigxas la mortigisto, Mortigas malricxulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel sxtelisto.
14杀人的黎明起来,杀戮困苦人与穷人,夜间又去作盗贼。
15La okulo de adultulo atendas la krepuskon, Dirante:Neniu okulo min vidu; Kaj li kovras sian vizagxon.
15奸夫的眼睛等待黄昏,说:‘没有眼可以看见我’,就把自己的脸蒙起来。
16En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kasxas sin cxe si, ne konante lumon.
16盗贼黑夜挖穿屋子,白天却躲藏起来,他们不想认识光明。
17CXar la mallumo estas mateno por ili cxiuj, CXar ili interkonatigxis kun la teruroj de la mallumo.
17他们看晨光如死荫,因为他们认识死荫的惊骇。
18Tia homo estas malpeza sur la suprajxo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laux la vojo de vinbergxardenoj.
18这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,他们在世上所得的分被咒诅,他们不能再走葡萄园的路。
19Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn.
19干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。
20Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompigxu kiel malbona arbo-
20怀他的母胎忘记他,虫子要以他为甘甜,他不再被人记念,不义的人必如树折断。
21Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
21他恶待不能生育,没有孩子的妇人,也不善待寡妇。
22Kiu ecx potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li levigxis.
22 神却用自己的能力延长强暴的人的性命,生命难保的仍然兴起。
23Dio donas al ili sendangxerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
23 神使他们安稳,他们就有所倚靠,他的眼也看顾他们的道路。
24Ili levigxis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel cxiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakigxas.
24他们被高举不过片时,就没有了,他们降为卑,如众人一样被收拾起来,他们又如谷穗枯干。
25CXu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?
25如果不是这样,谁能证明我是撒谎的,指出我的言语为空虚的呢?”