Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

40

1Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
1约伯在 神面前谦卑自己
2CXu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallauxdanto de Dio tion respondu.
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
3Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
3于是约伯回答耶和华说:
4Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
5Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
6Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
7Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
8CXu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montrigxu prava?
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
9Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
10Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
11Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin;
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
12Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
13Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
14Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
15Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon gxi mangxas, kiel bovo.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
16Vidu, gxia forto estas en gxiaj lumboj, Kaj gxia fortikeco estas en la muskoloj de gxia ventro.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
17GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
18GXiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, GXiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
19GXi estas la komenco de la vojoj de Dio; GXia Kreinto donis al gxi gxian glavon.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
20La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
21Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
22Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
23Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
24CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”