Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

39

1CXu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? CXu vi observis la akusxigxon de la cervinoj?
1以动物的生态质问约伯
2CXu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aux cxu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
3Ili fleksigxas, eljxetas siajn idojn, Liberigxas de siaj doloroj.
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
4Iliaj infanoj fortigxas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
5Kiu donis liberecon al la sovagxa azeno? Kaj kiu malligis gxiajn ligilojn?
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
6La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
7GXi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto gxi ne auxdas;
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
8La produktajxoj de la montoj estas gxia mangxajxo, Kaj gxi sercxas cxian verdajxon.
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
9CXu bubalo volos servi al vi? CXu gxi volos nokti cxe via mangxujo?
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
10CXu vi povas alligi bubalon per sxnuro al bedo? CXu gxi erpos post vi valojn?
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
11CXu vi fidos gxin pro gxia granda forto? Kaj cxu vi komisios al gxi vian laboron?
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
12CXu vi havos konfidon al gxi, ke gxi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
13La flugilo de struto levigxas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
14CXar gxi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
15GXi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovagxa besto povas ilin disbati.
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
16GXi estas kruela por siaj idoj, kvazaux ili ne estus gxiaj; GXi ne zorgas pri tio, ke gxia laboro estas vana;
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
17CXar Dio senigis gxin je sagxo Kaj ne donis al gxi prudenton.
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
18Kiam gxi levigxas alten, GXi mokas cxevalon kaj gxian rajdanton.
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
19CXu vi donas forton al la cxevalo? CXu vi vestas gxian kolon per kolharoj?
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
20CXu vi povas saltigi gxin kiel akrido? Terura estas la beleco de gxia ronkado.
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
21GXi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; GXi eliras kontraux armiton;
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
22GXi ridas pri timo kaj ne senkuragxigxas, Kaj ne retiras sin de glavo.
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
23Super gxi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
24Kun bruo kaj kolero gxi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile cxe sonado de trumpeto.
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
25Kiam eksonas la trumpeto, gxi ekkrias:Ho, ho! Kaj de malproksime gxi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
26CXu pro via sagxo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
27CXu pro via ordono levigxas la aglo Kaj faras alte sian neston?
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
28Sur roko gxi logxas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
29De tie gxi elrigardas por si mangxajxon; Malproksime vidas gxiaj okuloj.
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
30GXiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie gxi estas.
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”