Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

7

1Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2Kaj mi donis ordonon al mia frato HXanani, kaj al HXananja, kastelestro de Jerusalem (cxar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3kaj mi diris al ili:Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaux ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj sxlositaj; kaj oni starigu gardon el la logxantoj de Jerusalem, cxiun sur lia gardoloko kaj cxiun kontraux lia domo.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da logxantoj estis en gxi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antauxe, kaj mi trovis, ke en gxi estas skribite jene:
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6Jen estas la logxantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, cxiu en sian urbon,
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7kiuj venis kun Zerubabel, Jesxua, Nehxemja, Azarja, Raamja, Nahxamani, Mordehxaj, Bilsxan, Misperet, Bigvaj, Nehxum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8de la idoj de Parosx, du mil cent sepdek du,
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9de la idoj de SXefatja, tricent sepdek du,
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10de la idoj de Arahx, sescent kvindek du,
10亚拉的子孙六百五十二人。
11de la idoj de Pahxat-Moab, el la idoj de Jesxua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
13萨土的子孙八百四十五人。
14de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
14萨改的子孙七百六十人。
15de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
15宾内的子孙六百四十八人。
16de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
16比拜的子孙六百二十八人。
17de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
20亚丁的子孙六百五十五人。
21de la idoj de Ater, el la domo de HXizkija, nauxdek ok,
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22de la idoj de HXasxum, tricent dudek ok,
22哈顺的子孙三百二十八人。
23de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
23比宰的子孙三百二十四人。
24de la idoj de HXarif, cent dek du,
24约拉的子孙一百一十二人。
25de la idoj de Gibeon, nauxdek kvin,
25基遍的子孙九十五人。
26de la logxantoj de Bet-Lehxem kaj de Netofa, cent okdek ok,
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27de la logxantoj de Anatot, cent dudek ok,
27亚拿突人一百二十八人。
28de la logxantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29de la logxantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30de la logxantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31de la logxantoj de Mihxmas, cent dudek du,
31默玛人一百二十二人。
32de la logxantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33de la logxantoj de Nebo-Ahxer, kvindek du,
33另一个尼波的人五十二人。
34de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35de la idoj de HXarim, tricent dudek,
35哈琳的子孙三百二十人。
36de la idoj de Jerihxo, tricent kvardek kvin,
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37de la idoj de Lod, HXadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38de la idoj de Senaa, tri mil nauxcent tridek.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39De la pastroj:de la idoj de Jedaja, el la domo de Jesxua, nauxcent sepdek tri,
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40de la idoj de Imer, mil kvindek du,
40音麦的子孙一千零五十二人。
41de la idoj de Pasxhxur, mil ducent kvardek sep,
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42de la idoj de HXarim, mil dek sep.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43De la Levidoj:de la idoj de Jesxua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44De la kantistoj:de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45De la pordegistoj:la idoj de SXalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de HXatita, la idoj de SXobaj, cent tridek ok.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46De la Netinoj:la idoj de Cihxa, la idoj de HXasufa, la idoj de Tabaot,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48la idoj de Lebana, la idoj de HXagaba, la idoj de SXalmaj,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49la idoj de HXanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gahxar,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseahx,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefisxesim,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53la idoj de Bakbuk, la idoj de HXakufa, la idoj de HXarhxur,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54la idoj de Baclit, la idoj de Mehxida, la idoj de HXarsxa,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamahx,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56la idoj de Neciahx, la idoj de HXatifa.
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57La idoj de la servantoj de Salomono:la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59la idoj de SXefatja, la idoj de HXatil, la idoj de Pohxeret-Cebaim, la idoj de Amon.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60La nombro de cxiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent nauxdek du.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melahx, Tel-HXarsxa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, cxu ili devenas de Izrael:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63Kaj el la pastroj:la idoj de HXabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64Ili sercxis siajn dokumentojn genealogiajn, sed cxi tiuj ne trovigxis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68Da cxevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70Kelkaj el la cxefoj de patrodomoj donis por la laboroj:la regionestro donis por la trezorejo:mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71El la cxefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min�ojn da argxento.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis:dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min�oj da argxento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。