Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

118

1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Izrael diru, Ke eterna estas Lia boneco.
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
3La domo de Aaron diru, Ke eterna estas Lia boneco.
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
4La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco.
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
5El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
6La Eternulo estas kun mi, mi ne timas; Kion faros al mi homo?
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
7La Eternulo estas kun mi, kiel mia helpanto; Kaj mi triumfos super miaj malamikoj.
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
8Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
9Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi eminentulojn.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
10CXiuj popoloj min cxirkauxis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11Ili cxirkauxis min de cxiuj flankoj, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
12Ili cxirkauxis min kiel abeloj, Sed ili estingigxas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
13Oni min pusxis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
14La Eternulo estas mia forto kaj mia kanto, Kaj Li farigxis mia savo.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
15La vocxo de triumfo kaj de savigxo sonas en la tendoj de la virtuloj: La dekstra mano de la Eternulo faras heroajxojn;
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
16La dekstra mano de la Eternulo estas alte, La dekstra mano de la Eternulo faras heroajxojn.
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
17Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo.
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
18Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
19Malfermu al mi la pordegojn de la vero; Mi iros tra ili, mi gloros la Eternulon.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
20Jen estas la pordego de la Eternulo; Virtuloj iras tra gxi.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
21Mi dankas Vin, CXar Vi auxskultis min kaj farigxis mia savo.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
22SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
23De la Eternulo cxi tio farigxis, GXi estas miraklo en niaj okuloj.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
24CXi tiun tagon faris la Eternulo; Ni gxoju kaj gajigxu en gxi.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
25Ho Eternulo, helpu! Ho Eternulo, sukcesigu!
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
26Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo! Ni benas vin el la domo de la Eternulo.
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
27La Eternulo estas Dio, kaj Li lumas al ni. Arangxu la festan procesion kun brancxoj gxis la kornoj de la altaro.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
28Vi estas mia Dio, kaj mi Vin gloras; Mia Dio, Vin mi altigas.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
29Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。