Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

39

1Al la hxorestro Jedutun. Psalmo de David. Mi diris:Mi gardos min sur miaj vojoj, ke mi ne peku per mia lango; Mi bridos mian busxon, kiam malpiulo staras kontraux mi.
1大卫的诗,交给诗班长耶杜顿。我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
2Mi estis muta kaj silenta, mi silentis ecx pri bono; Kaj mia sufero estis mordanta.
2我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
3Ekbrulis mia koro en mia interno, En miaj pensoj ekflamis fajro, Mi ekparolis per mia lango:
3我的心在我里面发热;我默想的时候,心里火烧;我就用舌头说话:
4Sciigu al mi, ho Eternulo, mian finon, Kaj kia estos la dauxro de miaj tagoj, Por ke mi sciu, kiel neniigxa mi estas.
4“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
5Jen Vi donis al mi tagojn largxajn kiel manplato, Kaj la dauxro de mia vivo estas antaux Vi kiel nenio; Absoluta vantajxo estas cxiu homo, kiel ajn forte li starus. Sela.
5你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
6Nur kiel fantomo iras la homo, nur vante li klopodas; Li kolektas, kaj ne scias, kiu gxin ricevos.
6世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
7Kaj nun kion mi devas esperi, mia Sinjoro? Mia espero estas al Vi.
7主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
8De cxiuj miaj pekoj liberigu min, Ne lasu min farigxi mokindajxo por sensagxulo.
8求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
9Mi mutigxis, mi ne malfermos mian busxon, CXar Vi tion faris.
9因为是你作了这事,我就静默不开口。
10Deturnu de mi Vian frapon; De Via batanta mano mi pereas.
10求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
11Se Vi punas homon pro lia krimo, Tiam lia beleco konsumigxas kiel de tineoj. Nur vantajxo estas cxiu homo. Sela.
11你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
12Auxskultu mian pregxon, ho Eternulo, kaj atentu mian krion; Al miaj larmoj ne silentu; CXar migranto mi estas cxe Vi, Enmigrinto, kiel cxiuj miaj patroj.
12耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
13Lasu min, ke mi vigligxu, Antaux ol mi foriros kaj cxesos ekzisti.
13求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。”