1Al la hxorestro. Instruo de David, kiam venis Doeg, la Edomido, kaj raportis al Saul, kaj diris al li:David venis en la domon de Ahximelehx. Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas cxiama.
1大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家”以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为52:1-2)勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
2Pereon intencas via lango, Kiel akrigita razilo gxi trancxas malicon.
2你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
3Vi pli amas malbonon, ol bonon; Pli mensogi, ol diri veron. Sela.
3你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
4Vi amas cxian parolon pereigan, Parolon malican.
4你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
5Tial Dio pereigos vin por cxiam, Elsxiros vin el via tendo, Kaj eljxetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
5 神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
6Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
6义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
7Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan ricxecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.
7“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
8Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio cxiam kaj eterne.
8至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
9Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris, Kaj mi esperos al Via nomo, cxar Vi estas bona por Viaj fideluloj.
9我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。