Esperanto

Young`s Literal Translation

Psalms

55

1Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj. Instruo de David. Auxskultu, ho Dio, mian pregxon, Kaj ne kasxu Vin de mia petego.
1To the Overseer with stringed instruments. — An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
2Atentu min, kaj respondu al mi; Mi gxemas en mia malgxojo, kaj mi ploregas,
2Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
3Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, CXar ili preparas kontraux mi malicon Kaj kolere min malamas.
3Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
4My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
5Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
6Kaj mi diris:Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie eklogxus;
6And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
7Malproksimen mi forigxus, Mi eklogxus en dezerto. Sela.
7Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
8Mi rapidus al rifugxejo For de ventego kaj fulmotondro.
8I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; CXar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
9Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10Tage kaj nokte ili cxirkauxas gxiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de gxi;
10By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11Pereigemo estas interne de gxi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas gxian straton.
11Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
12Ne malamiko min ja insultas-mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraux mi-mi kasxus min de li;
12For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
13Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
13But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
14Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
14When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
15La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en SXeolon; CXar malbonagado estas en iliaj logxejoj, en ilia mezo.
15Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst.
16Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
16I — to God I call, and Jehovah saveth me.
17Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj gxemas; Kaj Li auxskultas mian vocxon.
17Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
18Li liberigis pace mian animon de atako kontraux mi, Kiam ili grandanombre estis kontraux mi.
18He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19Dio auxskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. CXar ili ne sxangxigxas Kaj ili ne timas Dion.
19God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
20Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
20He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
21Pli glata ol butero estas lia busxo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
21Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
22Metu vian sxargxon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
22Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
23Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
23And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!