Esperanto

Young`s Literal Translation

Psalms

77

1Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de Asaf. Mia vocxo iras al Dio, kaj mi krias; Mia vocxo iras al Dio, ke Li auxskultu min.
1To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi.
2In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3Mi rememoras Dion, kaj mi gxemas; Mi meditas, kaj mia spirito malgxojas. Sela.
3I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.
4Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5Mi meditas pri la tagoj antikvaj, Pri la jaroj antauxlonge pasintaj.
5I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6Mi rememoras en la nokto mian kanton; Mi parolas kun mia koro, Kaj mia spirito esploras.
6I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7CXu por eterne mia Sinjoro forpusxis? Kaj cxu Li ne plu favoros?
7To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8CXu por eterne cxesigxis Lia boneco? CXu Lia promeso ne plenumigxos por cxiuj generacioj?
8Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9CXu Dio forgesis indulgi? CXu Li fermis en kolero Sian favorkorecon? Sela.
9Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10Kaj mi diris:Tio estas mia aflikto, Ke aliigxis la dekstra mano de la Plejaltulo.
10And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.`
11Mi rememoros la farojn de la Eternulo; Jes, mi rememoros Viajn antikvajn miraklojn.
11I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12Mi meditos pri cxiuj Viaj faroj, Kaj pri Viaj agoj mi parolos.
12And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13Ho Dio, en sankteco estas Via vojo; Kiu estas tiel granda dio, kiel nia Dio?
13O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14Vi estas tiu Dio, kiu faras miraklojn; Vi montris Vian forton inter la popoloj.
14Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15Vi liberigis per Via brako Vian popolon, La filojn de Jakob kaj Jozef. Sela.
15Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuigxis.
16The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17Nubegoj versxis akvon, La cxielo eligis bruon, Kaj Viaj sagoj ekflugis.
17Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18La vocxo de Via tondro estis en la turnovento, Fulmoj lumigis la mondon; Tremis kaj sxanceligxis la tero.
18The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19Sur la maro estis Via vojo, Kaj Via irejo sur grandaj akvoj, Sed Viaj pasxosignoj ne estis videblaj.
19In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.
20Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!