Esperanto

Young`s Literal Translation

Psalms

80

1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. Atesto de Asaf. Psalmo. Ho Pasxtisto de Izrael, auxskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel sxafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
1To the Overseer. — `On the Lilies.` A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
2Antaux Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
2Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
3Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
3O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
4Ho Eternulo, Dio Cebaot, GXis kiam Vi kolere repusxos la pregxon de Via popolo?
4Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
5Vi mangxigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
5Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
6Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
6Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
7Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
7God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
8Vinberbrancxon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj gxin plantis;
8A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
9Vi purigis lokon por gxi; Kaj gxi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
9Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
10Montojn kovris gxia ombro, Kaj gxiaj brancxoj farigxis kiel cedroj de Dio.
10Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11GXi etendis siajn brancxojn gxis la maro Kaj siajn brancxetojn gxis la Rivero.
11It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
12Kial Vi detruis gxiajn barilojn, Ke cxiuj pasantoj gxin sxiras?
12Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
13Subfosas gxin arbara apro, Kaj kampa besto gxin mordas.
13A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
14Ho Dio Cebaot, returnigxu; Rigardu el la cxielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
14God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
15Kaj sxirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskajxidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
15And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
16GXi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizagxo ili pereis.
16Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
17Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
17Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
18Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
18And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
19Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
19O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!