1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب