1Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia busxo.
1قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي.
2Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
2افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.
3Kion ni auxdis kaj sciigxis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
3التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا.
4Tion ni ne kasxos antaux iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
4لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع.
5Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis legxon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu gxin al siaj infanoj,
5اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj.
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turnigxis malantauxen en tago de batalo;
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب.
10Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
10لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم.
12Antaux iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
12قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن.
13Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaux muron;
13شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ.
14Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
14وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار.
15Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo;
15شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة.
16Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
16اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار.
17Sed ili plue pekis antaux Li, CXagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
17ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة.
18Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico;
18وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم.
19Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
19فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية.
20Jen Li frapis rokon, Kaj versxigxis akvo kaj ekfluis riveroj: CXu Li povas ankaux panon doni? CXu Li pretigos ankaux viandon por Sia popolo?
20هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه.
21Tial la Eternulo, auxdinte, flamigxis; Kaj fajro ekbrulis kontraux Jakob, Kaj levigxis kolero kontraux Izrael;
21لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.
22CXar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
22لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.
23Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo;
23فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24Kaj Li pluvigis al ili manaon, por mangxi, Kaj Li donis al ili cxielan grenon.
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.
25Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.
25اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.
26Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
26اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.
28Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj.
28واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.
29Kaj ili mangxis kaj tre satigxis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
29فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.
30Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo,
30لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael gxi faligis.
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل.
32Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
32في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب.
34Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion;
34اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikajxo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم.
36Sed ili flatis al Li per sia busxo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
36فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم.
37CXar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
37اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه.
39Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
39ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود.
40Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
40كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر.
41Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
41رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل.
42Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
42لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44Kiam Li sxangxis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا.
45Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
45ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم.
46Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
46اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد.
47Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
47اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع.
48Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn pasxtatarojn al fulmo;
48ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق.
49Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Tacxmenton da malbonaj angxeloj.
49ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار.
50Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne sxirmis kontraux la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
50مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51Li mortigis cxiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de HXam.
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام.
52Kaj Li kondukis kiel sxafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel pasxtataron tra la dezerto;
52وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية.
53Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
53وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر.
54Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
54وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه.
55Li forpelis antaux ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj logxigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
55وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56Sed ili incitis kaj cxagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn legxojn ili ne observis;
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة.
58Ili kolerigis Lin per siaj altajxoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
58اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم.
59Dio auxdis kaj flamigxis, Kaj forte ekindignis kontraux Izrael;
59سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60Li forlasis Sian logxejon en SXilo, La tendon, en kiu Li logxis inter la homoj;
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس.
61Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
61وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو.
62Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraux Sia heredo Li flamigxis.
62ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه.
63GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj;
63مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن.
64GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris.
64كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر.
66Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
66فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا.
67Kaj Li malsxatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
67ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم.
68Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
68بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه.
69Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis gxin por cxiam.
69وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد.
70Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de sxafoj.
70واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم.
71De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
71من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه.
72Kaj li pasxtis ilin laux la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
72فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم