1Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco:
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
2Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
3Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
3og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
4Ili vagis en la dezerto, laux vojo senviva, Urbon logxatan ili ne trovis;
4I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
5Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortigxis.
5de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
6Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
6men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
7Kaj Li kondukis ilin laux gxusta vojo, Ke ili venu al urbo logxata.
7og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
8Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
8Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
9CXar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonajxo.
9Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
10Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
10De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
11CXar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malsxatis la decidon de la Plejaltulo.
11fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
12Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
12Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
13Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
13men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
14Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li dissxiris.
14førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
15Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
15Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
16CXar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
16Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
17La malsagxuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
17De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
18CXiujn mangxojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
18de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
19Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
19men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
20Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
20sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
21Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
21Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
22Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
22og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
23Kiuj veturas per sxipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
23De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
24Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
24blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
25Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis gxiajn ondojn:
25han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
26Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;
26mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
27Ili iras cxirkauxe kaj sxanceligxas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta sagxeco malaperas.
27de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
28Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
28men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
29Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.
29skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
30Kaj ili ekgxojis, kiam farigxis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
30og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
31Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.
31Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
32Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejagxuloj ili Lin lauxdu.
32ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
33Li sxangxas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekajxon;
33Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
34Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de gxiaj logxantoj.
34til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
35Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
35Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
36Kaj Li logxigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon logxatan.
36der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
37Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
37tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
38Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multigxas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
38Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
39Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
39De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
40Li versxas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
40han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
41Malricxulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel sxafojn.
41Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
42La virtuloj tion vidas, kaj gxojas; Kaj cxia malboneco fermas sian busxon.
42de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
43Kiu estas sagxa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favorajxojn de la Eternulo.
43Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!