1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!