Esperanto

Danish

Song of Solomon

1

1Alta kanto de Salomono.
1Salomos Højsang
2Ho, li kisu min per kisoj de sia busxo! CXar via amo estas pli bona, ol vino.
2Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3Ho, kiel bonodoras viaj aromajxoj! Via nomo similas al elversxita oleo; Tial la frauxlinoj amas vin.
3Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4Altiru min; ni postkuros vin. La regxo envenigu min en siajn cxambrojn; Ho, ni gxojos kaj gajigxos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
4Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
5Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraux mi; Ili faris min gardistino de la vinbergxardenoj; Mian propran vinbergxardenon mi ne gardis.
6Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi pasxtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino CXe la brutaroj de viaj kamaradoj?
7Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la pasxojn de la sxafaro, Kaj pasxtu viajn kapridojn cxe la tendoj de la pasxtistoj.
8Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9Al la cxevalino en la cxaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
9Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la lacxoj de perloj.
10Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun argxentaj enkrustajxoj.
11Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12Dum la regxo sidas cxe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
12Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
13min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.
14min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
15Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16Ho, vi estas bela, mia amato, kaj cxarma; Nia lito estas kiel fresxaj herboj;
16Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj.
17vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!