Esperanto

Darby's Translation

Genesis

9

1Kaj Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: Fruktu kaj multigxu, kaj plenigu la teron.
1And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2Kaj ili timu vin kaj tremu antaux vi, cxiuj bestoj de la tero kaj cxiuj birdoj de la cxielo, cxio, kio movigxas sur la tero, kaj cxiuj fisxoj de la maro; en viajn manojn ili estas transdonitaj.
2And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3CXio, kio movigxas kaj vivas, servu al vi kiel mangxajxo; kiel verdan herbon, Mi donis al vi cxion.
3Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.
4Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5Ankaux vian sangon kaj animon Mi repostulos, el la manoj de cxiuj bestoj Mi gxin repostulos, kaj el la manoj de homo, el la manoj de cxiu homo pro lia frato Mi repostulos la animon de homo.
5And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6Se iu versxos sangon de homo, lia sango ankaux estos versxita de homo; cxar laux la bildo de Dio estas farita la homo.
6Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7Kaj vi fruktu kaj multigxu, movigxadu sur la tero kaj multigxu sur gxi.
7And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8Kaj Dio diris al Noa kaj al liaj filoj kune kun li jene:
8And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9Jen Mi starigas Mian interligon kun vi kaj kun via idaro post vi;
9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10kaj kun cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, el birdoj, el brutoj, kaj el cxiuj bestoj de la tero kun vi, el cxiuj, kiuj eliris el la arkeo, kun cxiuj bestoj de la tero.
10and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth.
11Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermigxos plu cxiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron.
11And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj:
12And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.
13I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;
14And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon.
15and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16Kaj la arko estos en la nubo; kaj Mi gxin vidos, por memori pri la eterna interligo inter Dio kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kiu estas sur la tero.
16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero.
17And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18Kaj la filoj de Noa, kiuj eliris el la arkeo, estis: SXem, HXam, kaj Jafet; kaj HXam estis la patro de Kanaan.
18And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero.
19These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinbergxardenon.
20And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21Kaj li trinkis el la vino kaj ebriigxis, kaj nudigxis en sia tendo.
21And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere.
22And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23Kaj SXem kaj Jafet prenis la veston kaj metis gxin sur siajn sxultrojn, kaj iris dorsdirekte kaj kovris la nudecon de sia patro; kaj iliaj vizagxoj estis turnitaj malantauxen, kaj la nudecon de sia patro ili ne vidis.
23And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24Kaj Noa vekigxis de sia ebrieco, kaj li sciigxis, kiel agis kun li lia pli juna filo.
24And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25Kaj li diris: Malbenita estu Kanaan; Sklavo de sklavoj li estu cxe siaj fratoj.
25And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26Kaj li diris: Glorata estu la Eternulo, la Dio de SXem; Kaj Kanaan estu sklavo al ili;
26And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27Dio disvastigu Jafeton, Kaj li logxu en la tendoj de SXem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.
27Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28Kaj Noa vivis post la diluvo tricent kvindek jarojn.
28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29Kaj la tuta vivo de Noa estis nauxcent kvindek jaroj, kaj li mortis.
29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.