Esperanto

Darby's Translation

Genesis

10

1Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: SXem, HXam, kaj Jafet. Kaj naskigxis al ili filoj post la diluvo.
1And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
2La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Mesxehx kaj Tiras.
2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3Kaj la filoj de Gomer: Asxkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
3And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4Kaj la filoj de Javan: Elisxa kaj Tarsxisx, Kitim kaj Dodanim.
4And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
5From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6Kaj la filoj de HXam: Kusx kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
6And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7Kaj la filoj de Kusx: Seba kaj HXavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabtehxa; kaj la filoj de Raama; SXeba kaj Dedan.
7And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
8And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.
9Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo.
9He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
10Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Erehx kaj Akad kaj Kalne en la lando SXinar.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx,
11From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
12kaj Resen inter Nineve kaj Kalahx (gxi estis la granda urbo).
12and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.
13Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuhxidojn
13-- And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14kaj la Patrusidojn kaj la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj) kaj la Kaftoridojn.
14and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
15Kaj de Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet,
15-- And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,
16kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgasxidoj
16and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17kaj la HXividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
17and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la HXamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disigxis.
18and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
19Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon gxis Gerar kaj Gaza, gxis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim gxis Lasxa.
19And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
20Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
21And to Shem -- to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
22La filoj de SXem: Elam kaj Asxur kaj Arpahxsxad kaj Lud kaj Aram.
22The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23Kaj la filoj de Aram: Uc kaj HXul kaj Geter kaj Masx.
23And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24Kaj al Arpahxsxad naskigxis SXelahx, kaj al SXelahx naskigxis Eber.
24-- And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
25Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
25And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26Kaj al Joktan naskigxis Almodad kaj SXelef kaj HXacarmavet kaj Jerahx
26And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
27and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28kaj Obal kaj Abimael kaj SXeba
28and Obal, and Abimael, and Sheba,
29kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan.
29and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
30Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto.
30And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
31Tio estas la filoj de SXem laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laux siaj nacioj.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.