Esperanto

Darby's Translation

Job

13

1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.