Esperanto

Darby's Translation

Job

15

1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
2Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
3Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
4Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before ùGod.
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
7Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
8Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
9What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
10Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
11Are the consolations of ùGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
12Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
13That thou turnest thy spirit against ùGod, and lettest words go out of thy mouth?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
14What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
15Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
16How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
17I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
20All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
21The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
23He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
24Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
25For he hath stretched out his hand against ùGod, and strengthened himself against the Almighty:
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
26He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
27For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
28And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
29He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
31Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
32It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
33He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
34For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.