1Ijob respondis kaj diris:
1And Job answered and said,
2Mi auxdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi cxiuj estas.
2I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3CXu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
3Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4Mi ankaux povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
4I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5Mi fortigus vin per mia busxo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
5[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
6Se mi parolos, mia doloro ne kvietigxos; Se mi cxesos, kio foriros de mi?
6If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
7But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
8Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas.
8Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
9His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10Ili malfermegis kontraux mi sian busxon, insulte batas min sur la vangojn; CXiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
10They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
11ùGod hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
12I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.
13His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14Li faras en mi brecxon post brecxo, Li kuras kontraux min kiel batalisto.
14He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15Sakajxon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kasxis mian kornon.
15I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
16My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17Kvankam ne trovigxas perfortajxo en miaj manoj, Kaj mia pregxo estas pura.
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
18O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19Vidu, en la cxielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
19Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
20My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
21Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
21Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
22CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.
22For years [few] in number shall pass, -- and I shall go the way [whence] I shall not return.