1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.