Esperanto

Darby's Translation

Job

19

1Ijob respondis kaj diris:
1And Job answered and said,
2GXis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
2How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
3These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4Se mi efektive eraris, Mia eraro restos cxe mi.
4And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riprocxas al mi hontindajxon,
5If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustajxon, Kaj cxirkauxis min per Sia reto.
6Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon.
7Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
8He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
9He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10Li disbatis min cxirkauxe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elsxiris kiel arbon.
10He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11Ekflamis kontraux mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
11And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12Kune venis Liaj tacxmentoj, kaj ebenigis kontraux mi sian vojon Kaj starigxis siegxe cxirkaux mia tendo.
12His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdigxis de mi.
13He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14Miaj parencoj fortirigxis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
14My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15La logxantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi farigxis aligentulo.
15The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia busxo mi devas petegi lin.
16I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17Mia spiro farigxis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
17My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.
18Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19Abomenas min cxiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraux mi.
19All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20Kun mia hauxto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun hauxto sur miaj dentoj.
20My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; CXar la mano de Dio frapis min.
21Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
22Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satigxi de mia karno?
22Why do ye persecute me as ùGod, and are not satisfied with my flesh?
23Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
23Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
24That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li levigxos super la polvo.
25And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26Kaj post kiam mia hauxto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
26And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
27Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
27Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
28Se vi diros:Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraux li la radikon de la afero,
28If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29Tiam timu glavon; CXar furioza estas la glavo kontraux malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas jugxo.
29Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.