1Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havajxon.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango,
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
16Venenon de aspidoj li sucxos; Lango de vipuro lin mortigos.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19CXar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20CXar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.