Esperanto

Darby's Translation

Job

21

1Ijob respondis kaj diris:
1And Job answered and said,
2Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj.
2Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
3Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
4As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la busxon.
5Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
6Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
7Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj.
8Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
10Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
12They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
13They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
14Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
14And they say unto ùGod, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
15What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
17How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
18Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
19+God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
21For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
22Can any teach ùGod knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
24His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.
25And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
26Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi;
27Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
28For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
29Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
30That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
32Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
33The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?
34How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.