Esperanto

Darby's Translation

Job

33

1Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.
1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2Jen mi malfermis mian busxon, Parolas mia lango en mia gorgxo.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraux mi, kaj starigxu.
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
7Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia sxargxo ne pezos sur vi.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
9Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
15En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraux fiereco,
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo.
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
30Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.