Esperanto

Darby's Translation

Numbers

33

1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
1These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
3They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
4And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
5And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
6And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
7And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
8And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
9And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
12And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
13And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
15And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
16And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
17And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
18And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
19And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
20And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
21And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
22And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
23And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
25And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
27And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
28And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
29And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
30And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
31And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
32And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
33And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
35And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
36And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
37And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
38And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
39And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
40And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
41And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
42And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
43And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
44And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
45And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
46And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
47And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
48And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
50And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
52then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
54And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
55But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
56And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.