Esperanto

Darby's Translation

Psalms

102

1Pregxo de mizerulo, kiam li perdas la fortojn kaj elversxas antaux la Eternulo sian malgxojon. Ho Eternulo, auxskultu mian pregxon; Kaj mia krio venu al Vi.
1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon en la tago de mia suferado; Klinu al mi Vian orelon; En la tago, kiam mi vokas, rapide auxskultu min.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3CXar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj cxirkauxbrulis kiel en forno.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5De la vocxo de mia plorado Algluigxis miaj ostoj al mia karno.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6Mi similigxis al pelikano en la dezerto, Mi farigxis kiel noktuo en ruinoj.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8CXiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj jxuras per mi.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10Kauxze de Via kolero kaj indigno; CXar Vi min levis kaj jxetis.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13Vi levigxos, Vi korfavoros Cionon; CXar estas tempo por gxin kompati, cxar venis la tempo.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14CXar Viaj sklavoj ekamis gxiajn sxtonojn, CXarma estas por ili gxia polvo.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16CXar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon.
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18CXi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20Por auxdi la gxemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro,
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22Kiam kolektigxos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23Li lacigis en la vojo miajn fortojn, Li mallongigis miajn tagojn.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24Mi diras:Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
25En antikveco Vi fondis la teron; Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28La filoj de Viaj sklavoj restos, Kaj ilia semo fortikigxos antaux Vi.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.