Esperanto

Darby's Translation

Psalms

22

1Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
1{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
2My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
3And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
4Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
5They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7CXiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la busxon, balancas la kapon, dirante:
7All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
8Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
8Commit it to Jehovah -- let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
9But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
10I was cast upon thee from the womb; thou art my ùGod from my mother's belly.
11Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
11Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12CXirkauxis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Basxanaj starigxis cxirkaux mi.
12Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
13They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
15My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
16For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
17I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
19But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
20Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.
21Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
22I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
23Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
25My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.
26The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj.
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.
28For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].