Esperanto

Darby's Translation

Psalms

35

1De David. Batalu, ho Eternulo, kontraux tiuj, kiuj batalas kontraux mi; Militu kontraux tiuj, kiuj militas kontraux mi.
1{[A Psalm] of David.} Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
2Prenu sxildon kaj armilojn, Kaj starigxu, por helpi min.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
3Kaj nudigu ponardegon, kaj starigxu kontraux miaj persekutantoj; Diru al mia animo:Via helpo Mi estas.
3And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
4Hontigitaj kaj malhonoritaj estu tiuj, kiuj celas kontraux mia animo; Turnigxu reen kaj estu hontigitaj tiuj, kiuj intencas malbonon kontraux mi.
4Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
5Ili estu kiel grenventumajxo antaux vento, Kaj angxelo de la Eternulo ilin forpelu.
5Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
6Ilia vojo estu malluma kaj glitiga, Kaj angxelo de la Eternulo ilin persekutu.
6Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
7CXar sen mia kulpo ili submetis por mi sian reton, Sen mia kulpo ili fosis sub mia animo.
7For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
8Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kasxis, kaptu lin; Por pereo li falu en gxin.
8Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
9Kaj mia animo gxojos pro la Eternulo, Triumfos pro Lia helpo.
9And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
10CXiuj miaj ostoj diros:Ho Eternulo, kiu egalas Vin, Kiu liberigas mizerulon de lia perfortanto, Mizerulon kaj malricxulon de lia rabanto?
10All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
11Starigxas kontraux mi krimaj atestantoj; Kion mi ne scias, pri tio ili min demandas.
11Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
12Ili pagas al mi malbonon por bono, Atencon kontraux mia animo.
12They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
13Kaj mi dum ilia malsano metis sur min sakajxon, Mi turmentis mian animon per fasto, Kaj mi pregxis sincere, kiel pri mi mem.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
14Mi kondutis, kvazaux ili estus miaj amikoj, miaj fratoj; Kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malgxojis.
14I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
15Sed kiam mi difektigxis, ili gxojis, kaj ili kunigxis; Kunigxis kontraux mi la senkoruloj, kiam mi ne atendis: Ili sxiris kaj ne cxesis.
15But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
16Laux la maniero de malpiaj parazitoj, Ili kunfrapis kontraux mi siajn dentojn.
16With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
17Mia Sinjoro! kiel longe Vi tion rigardos? Deturnu mian animon de iliaj atakoj, Mian solan de la leonoj.
17Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
18Mi gloros Vin en granda kunveno, Meze de multe da popolo mi Vin lauxdos.
18I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
19Ne gxoju pri mi miaj maljustaj malamikoj; Kaj tiuj, kiuj malamas min sen mia kulpo, ne moku per la okuloj.
19Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
20CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.
20For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
21Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis.
21And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
22Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimigxu de mi.
22Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
23Vekigxu kaj levigxu, por fari al mi jugxon, Mia Dio kaj mia Sinjoro, pri mia disputo.
23Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
24Jugxu min laux Via justeco, ho Eternulo, mia Dio; Kaj ili ne gxoju pri mi.
24Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25Ili ne diru en sia koro:Ha, ha! tio estas laux nia deziro; Ili ne diru:Ni lin englutis.
25Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26Ili estu hontigitaj kaj malhonoritaj cxiuj, kiuj gxojas pro mia malfelicxo; Vestigxu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas kontraux mi.
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27Triumfu kaj gxoju tiuj, kiuj deziras justecon por mi; Kaj ili diru cxiam:Granda estas la Eternulo, Kiu deziras bonstaton por Sia sklavo.
27Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
28Kaj mia lango rakontados pri Via justeco Kaj cxiutage pri Via gloro.
28And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.