Esperanto

Darby's Translation

Psalms

69

1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. De David. Savu min, ho Dio; CXar la akvoj venis gxis mia animo.
1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3Mi senfortigxis de mia kriado, sekigxis mia gorgxo; Lacigxis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkauxzaj malamantoj; Fortigxis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5Ho Dio, Vi scias mian malsagxecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kasxitaj por Vi.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj Vin sercxas, ho Dio de Izrael!
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
11Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13Kaj mi pregxas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14Eligu min el la sxlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraux miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18Alproksimigxu al mia animo, savu gxin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj.
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20Honto rompis mian koron, kaj mi senfortigxis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21Kaj ili donis al mi por mangxo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24Versxu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26CXar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Sed mi estas malricxa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31Kaj gxi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aux bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
32Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33CXar la Eternulo auxskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malsxatas.
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34Gloru Lin la cxielo kaj la tero, La maroj, kaj cxio, kio en ili movigxas.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36Kaj la idaro de Liaj sklavoj gxin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo logxos en gxi.
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.