Esperanto

Darby's Translation

Psalms

77

1Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de Asaf. Mia vocxo iras al Dio, kaj mi krias; Mia vocxo iras al Dio, ke Li auxskultu min.
1{To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.} My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi.
2In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3Mi rememoras Dion, kaj mi gxemas; Mi meditas, kaj mia spirito malgxojas. Sela.
3I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.
4Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5Mi meditas pri la tagoj antikvaj, Pri la jaroj antauxlonge pasintaj.
5I consider the days of old, the years of ancient times.
6Mi rememoras en la nokto mian kanton; Mi parolas kun mia koro, Kaj mia spirito esploras.
6I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7CXu por eterne mia Sinjoro forpusxis? Kaj cxu Li ne plu favoros?
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8CXu por eterne cxesigxis Lia boneco? CXu Lia promeso ne plenumigxos por cxiuj generacioj?
8Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9CXu Dio forgesis indulgi? CXu Li fermis en kolero Sian favorkorecon? Sela.
9Hath ùGod forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10Kaj mi diris:Tio estas mia aflikto, Ke aliigxis la dekstra mano de la Plejaltulo.
10Then said I, This is my weakness: -- the years of the right hand of the Most High
11Mi rememoros la farojn de la Eternulo; Jes, mi rememoros Viajn antikvajn miraklojn.
11Will I remember, -- the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12Mi meditos pri cxiuj Viaj faroj, Kaj pri Viaj agoj mi parolos.
12And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13Ho Dio, en sankteco estas Via vojo; Kiu estas tiel granda dio, kiel nia Dio?
13O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a ùgod as God?
14Vi estas tiu Dio, kiu faras miraklojn; Vi montris Vian forton inter la popoloj.
14Thou art the ùGod that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15Vi liberigis per Via brako Vian popolon, La filojn de Jakob kaj Jozef. Sela.
15Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuigxis.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17Nubegoj versxis akvon, La cxielo eligis bruon, Kaj Viaj sagoj ekflugis.
17The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18La vocxo de Via tondro estis en la turnovento, Fulmoj lumigis la mondon; Tremis kaj sxanceligxis la tero.
18The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19Sur la maro estis Via vojo, Kaj Via irejo sur grandaj akvoj, Sed Viaj pasxosignoj ne estis videblaj.
19Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.