Esperanto

Estonian

Psalms

49

1Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8(Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10Oni ja vidas, ke sagxuloj mortas, Kaj ankaux malsagxulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.