1Kiel akvaj torentoj estas la koro de regxo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li gxin direktas.
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
2CXiuj vojoj de homo estas gxustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
3Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
4Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturajxo de malvirtuloj, estas peko.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
5La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed cxiu trorapidado kondukas nur al manko.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
6Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
7La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; CXar ili ne volis fari justajxon.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas gxusta.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
9Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
10La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo farigxas pli sagxa; Kaj kiam oni instruas sagxulon, li akiras prudenton.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
13Se iu sxtopas sian orelon kontraux kriado de malricxulo, Li ankaux vokos kaj ne estos auxskultata.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
14Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15Farado de justajxo estas gxojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16Homo, kiu erarforigxis de la vojo de prudento, Eklogxos en komunumo de mortintoj.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
17Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos ricxa.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
18La malvirtulo estos liberiga anstatauxo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
20CXarma trezoro kaj oleo estas en la domo de sagxulo; Sed homo malsagxa cxion englutas.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
21Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22Kontraux urbon de fortuloj eliras sagxulo, Kaj li faligas gxian fortan fortikajxon.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
23Kiu gardas sian busxon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraux malfelicxoj.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
25La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27Oferdono de malvirtuloj estas abomenajxo; Kiom pli, kiam li gxin alportas kiel pekoferon!
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem auxdis, parolos por cxiam.
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
29Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
30Ne ekzistas sagxo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraux la Eternulo.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
31CXevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.