Esperanto

French 1910

Proverbs

24

1Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
1Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon.
2Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
3Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas;
3C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
4Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla.
4C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
5Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
6Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon.
7La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
8Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
8Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
9Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo.
9La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
10Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
11Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
11Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
12Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj.
12Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
13Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
13Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
14De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
15Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
16Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;
17Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
18CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
18De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos.
20Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
21Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.
21Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux?
22Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone.
23Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
24Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
24Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno.
25Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
26Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
27Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo?
28Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
29Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
30Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo;
30J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
31Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita.
31Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
32J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
33Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
34Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
34Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.